Lukas 7:7

SVDaarom heb ik ook mijzelven niet waardig geacht, om tot U te komen; maar zeg [het] met een woord, en mijn knecht zal genezen worden.
Steph διο ουδε εμαυτον ηξιωσα προς σε ελθειν αλλα ειπε λογω και ιαθησεται ο παις μου
Trans.

dio oude emauton ēxiōsa pros se elthein alla eipe logō kai iathēsetai o pais mou


Alex διο ουδε εμαυτον ηξιωσα προς σε ελθειν αλλα ειπε λογω και ιαθητω ο παις μου
ASVwherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.
BEAnd I had the feeling that I was not even good enough to come to you: but say the word only, and my servant will be well.
Byz διο ουδε εμαυτον ηξιωσα προς σε ελθειν αλλ ειπε λογω και ιαθησεται ο παις μου
DarbyWherefore neither did I count myself worthy to come to thee. But say by a word and my servant shall be healed.
ELB05Darum habe ich mich selbst auch nicht würdig geachtet, zu dir zu kommen; sondern sprich ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden.
LSGC'est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d'aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.
Peshܡܛܠ ܗܘ ܐܢܐ ܠܐ ܫܘܝܬ ܕܠܘܬܟ ܐܬܐ ܐܠܐ ܐܡܪ ܒܡܠܬܐ ܘܢܬܐܤܐ ܛܠܝܝ ܀
SchDarum hielt ich auch mich selbst nicht für würdig, zu dir zu kommen; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund!
Scriv διο ουδε εμαυτον ηξιωσα προς σε ελθειν αλλα ειπε λογω και ιαθησεται ο παις μου
WebWherefore neither thought I myself worthy to come to thee; but say in a word, and my servant shall be healed.
Weym and therefore I did not deem myself worthy to come to you. Only speak the word, and let my young man be cured.

Vertalingen op andere websites


Hadderech